息子が英語を話しはじめた

私が最も尊敬する同僚は、イラン人のMさんだ。 Mさんは、イランの大学を出てから、英国で博士号を取って、国際機関に入った。そこから実績を重ね、最終的にはDirector(日本の中央省庁でいえば審議官/部長クラス)に出世した。定年後はコンサルタントとして再雇用され、私の所属する部署に身を置いている。 これまで仕事で訪れた国は、ソ連とか、DDR(東ドイツ)とか、ユーゴスラビアとか、いまでは絶対に行けない国も含めて、実に119ヵ国という。大変な国際人なのである。 そんなMさんの持ち味は、人生の酸いも甘いも噛みわけた、注意深く濾された茶葉のようなユーモアセンスだ。 ある日、ギリシャ料理店でMさんは言った。 「ギリシャ・コーヒーを飲むとき、最も注意すべき点を知っているか?」 「なんでしょう」 「トルコ・コーヒーと言わないことだ。もし言えば、きみは店から追い出される」 「なるほど。でもトルコとギリシャのコーヒーは、そりゃあ違いますよね」 「いや、同じなんだけどね」 Mさんの話はつづく。 「ウィーンのカフェ文化は世界中で有名だ。でもそのコーヒーはどこから持ち込まれたか? オスマン帝国、つまりトルコだ。そしてトルコの文化はアラブに影響を受けた。アラブは誰に教わった? そう、ペルシャ(イラン)だよ。すべての道は、イランに通じるんだ」 「ははは」 「宗教も、戦争も、なにもかもね。世界を織りなす善と悪は、ぜんぶイランから来たんだ」 7種類の言語 そんなMさんはベネズエラ人と結婚して、子どもにも恵まれた。 Mさんは、 「子どもは同時に7種類の言語を学習できる」 と信じている。マジックナンバー・セブンという言葉は聞いたことがあるけれど(人間の短期記憶は7つまでが限界という説)、そこからまたずいぶん踏み込んだ考えである。 「 子どもの話し相手は、どんな場合でも同じ言語を使うようにすべき 」とも彼は主張する。そうすれば子どもの脳に吸収されやすくなるというのだ。 これはどういうことか。たとえば、家庭内でMさんは、いつもペルシャ語で子どもに話しかけるようにしているという。そしてMさんの奥さんは、スペイン語だけを話すようにする。 シッターさんはドイツ語で、家に来るお客さんは英語・・・といった具合に、言...